On a considéré que ces traités constituaient une exception à la règle, sans quoi, au lieu d'être un instrument d'évolution pacifique, la règle pourrait devenir la cause de dangereux froissements.
这种条约被认作是这个
的一个例外,否
,这个

仅
能作为和平变化的文书,而且还可能会引起危险的争端。


, 瑟瑟
, 窸窣



义〉触犯, 冒犯, 损伤On a considéré que ces traités constituaient une exception à la règle, sans quoi, au lieu d'être un instrument d'évolution pacifique, la règle pourrait devenir la cause de dangereux froissements.
这种条约被认作是这个
的一个例外,否
,这个

仅
能作为和平变化的文书,而且还可能会引起危险的争端。
Cependant, l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 62 de la Convention de Vienne dispose que ce principe ne peut être invoqué « s'il s'agit d'un traité établissant une frontière » et il ressort clairement du commentaire de la Commission du droit international que ces traités constituent une exception à la règle générale permettant l'extinction ou la suspension, sans quoi celle-ci pourrait devenir source de dangereux froissements.
但是,《维也纳公约》第六十二条第二款(a)
定,“在有关条约是确立边界时”,
得援引该理论,从国际法委员会的评注可以清楚看出,这些条约是允许终止或暂停的一般
的例外,因为
这样,该
可能引起危险的摩擦。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
false